<?xml version="1.0" standalone="yes"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="css/rss.xslt"?>
<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"><channel><title>蜗牛英语 Snail English-最新评论及回复</title><link>http://www.snailenglish.com/</link><description>Your Online English Learning Sources</description><generator>Z-Blog 1.8 Walle Build 100427</generator><language>zh-CN</language><pubDate>Sun, 05 Sep 2010 07:44:16 +0800</pubDate><item><title>上海家具 Re:译劳伦斯《桃》（Peach）</title><author>jiangyy18@sohu.com (上海家具)</author><link>http://www.snailenglish.com/post/6.html#cmt9</link><pubDate>Sun, 25 Jul 2010 17:40:52 +0800</pubDate><guid>http://www.snailenglish.com/post/6.html#cmt9</guid><description><![CDATA[过来留个脚印，方便下次来访！]]></description></item><item><title>snailenglish Re:译劳伦斯《桃》（Peach）</title><author> (snailenglish)</author><link>http://www.snailenglish.com/post/6.html#cmt7</link><pubDate>Sat, 24 Jul 2010 17:05:23 +0800</pubDate><guid>http://www.snailenglish.com/post/6.html#cmt7</guid><description><![CDATA[very impressive poem and translation.]]></description></item><item><title>asuba Re:译劳伦斯《桃》（Peach）</title><author> (asuba)</author><link>http://www.snailenglish.com/post/6.html#cmt6</link><pubDate>Sat, 24 Jul 2010 17:02:48 +0800</pubDate><guid>http://www.snailenglish.com/post/6.html#cmt6</guid><description><![CDATA[these poems by lawrence entitled fruits are more or less associated with sex. hope you guys like it. ]]></description></item><item><title>snailenglish Re:Living without a dream... </title><author> (snailenglish)</author><link>http://www.snailenglish.com/post/5.html#cmt5</link><pubDate>Sat, 24 Jul 2010 16:47:55 +0800</pubDate><guid>http://www.snailenglish.com/post/5.html#cmt5</guid><description><![CDATA[Thank you Kino]]></description></item><item><title>kino Re:Living without a dream... </title><author> (kino)</author><link>http://www.snailenglish.com/post/5.html#cmt4</link><pubDate>Sat, 24 Jul 2010 16:43:41 +0800</pubDate><guid>http://www.snailenglish.com/post/5.html#cmt4</guid><description><![CDATA[no dream is fake, boy. you'll make it. and you're doing well,now.<br/>由 snailenglish 于 2010-7-24 16:47:26 最后编辑]]></description></item><item><title>kino Re:Lost Youth</title><author> (kino)</author><link>http://www.snailenglish.com/post/4.html#cmt3</link><pubDate>Sat, 24 Jul 2010 16:41:49 +0800</pubDate><guid>http://www.snailenglish.com/post/4.html#cmt3</guid><description><![CDATA[good ambitious boy. day day up! money comes when ye fuck harder.  <br/>由 snailenglish 于 2010-7-24 16:46:21 最后编辑]]></description></item><item><title>snailenglish Re:Youth</title><author> (snailenglish)</author><link>http://www.snailenglish.com/post/3.html#cmt2</link><pubDate>Tue, 11 May 2010 01:54:05 +0800</pubDate><guid>http://www.snailenglish.com/post/3.html#cmt2</guid><description><![CDATA[2008-05-03 20:43:00 榕树下网友 <br/>o(∩_∩)o...哈哈 <br/>2007-05-16 11:55:00 榕树下网友 [邬海波] <br/>youth of my life <br/>2001-11-02 21:39:00 榕树下网友 <br/>Your article is the best i have ever read in rongshu.com <br/>2001-05-03 04:39:00 榕树下网友 <br/>youth is a times and everyone will live through the times/<br/><br/>2001-05-01 11:56:00 榕树下网友 <br/>youth is so valuable that <br/>if you don't pay enough attention to it<br/><br/>you will be punished in your following life<br/><br/><br/>to me <br/><br/>life is so beautiful <br/><br/>i will feel guilty if i can not make good use of my life or even waste it on senseless thing!<br/><br/><br/>珍惜你的青春吧<br/><br/>这样<br/><br/>当我们老时<br/><br/>才不至于后悔<br/><br/>才会说<br/><br/>我的一生是完美的！<br/><br/><br/>wish you good luck<br/><br/>yours, truly, nini<br/><br/><br/>2001-05-01 10:19:00 榕树下网友 <br/>I think this article is a very good prose.I have read it many times.Every time I have different feelings. <br/>由 snailenglish 于 2010-7-24 16:46:35 最后编辑]]></description></item></channel></rss>
